If you need translations of your legal documents then you should look for a translation service that offers qualified native speaker translators who specialise in law. They may not be fully-fledged barristers, but they should have taken courses in law and understand the vernacular that is used.
Getting a translation certified is a simple process which most UK translation companies can do for you for a minimal fee. A certification is simply an additional piece of paper stating that the translation was completed by a company who is a member of a translation association.
A translation is only as reliable as the person rendering the service. Depend upon our certified professional translators to render a faithful and accurate translation of your documents in any language. UK Apostille certificate services and embassy legalisation services are needed for certain legal documents. Apostillised documents are officially recognised in all countries that are [...]
An official translation is required for divorce decrees written in a foreign language so that all parties are able to read the document and understand its provisions. A Decree Nisi states the final provisions of the decree, but the couple are still legally married until the Decree Nisi goes through and becomes a Decree Absolute. [...]
Legal documents written in a foreign language must be certified by an official translator to be presented in the UK. A last will and testament details the distribution of a person’s estate. It also names the executor and his or her duties and sets out the individual’s wishes for funeral or burial arrangements and provides [...]
Legal documents translated from foreign languages need to be certified in order to be presented in the UK. This includes but is not limited to an affidavit, also known as a Solemn Declaration or a Statutory Declaration. This type of statement must be sworn before an authorised person and is destined for use in court. [...]